¿Cuál es la mejor manera de convertirse en intérprete?

Bueno, antes que nada, en cuanto a la pregunta sobre cuál sería tu especialidad si quieres ser un intérprete, esto es casi un oxímoron, ya que los intérpretes no necesitan especializarse en nada, pero deben minimizar en muchas cosas.

En la interpretación, debe conocer dos dimensiones de la especialización: industria y tipo.

Las industrias, como la economía, la fabricación, la banca, la atención médica, la educación, etc. son lo que necesita para estar familiarizado con cada evento. Sin embargo, hay demasiados para que pueda conocerlos bien. Puede optar por dedicarse a un par de industrias clave (finanzas, banca, etc. siempre pagan bien), sin embargo, tenga en cuenta que cuando la demanda es alta y el pago es bueno, la oferta a menudo se desplaza y estarás en un océano rojo con una competencia feroz.

Tipo, como una reunión de negocios, una reunión de fusiones y adquisiciones, exposiciones, visitas a fábricas, MC, etc., son el formato de interpretación. También se le pedirá que esté familiarizado con algunos vocabularios y etiqueta específicos para cada tipo.

Si dominas el español y el inglés, ya has tenido una ventaja. Mi consejo es que mientras esté en la escuela, puede buscar oportunidades para realizar trabajos de traducción o interpretación en el campus para quien pueda. Si planea ser un intérprete en el futuro, es esencial comenzar temprano para que pueda obtener experiencia y obtener recomendaciones para cuando los necesite más adelante. Mejor aún, salir de su zona de confort y aprovechar oportunidades de voluntariado. Diríjase a organizaciones comunitarias o eventos que tengan participantes internacionales y vea si puede ayudar con la traducción. Practicar y experimentar será un buen comienzo para su carrera de interpretación en el futuro.

O bien, puedes unirte a Freelensia para ganar experiencia y practicar por tu cuenta. En freelensia.com los intérpretes y las empresas se conectan entre sí a través de una plataforma transparente, conveniente y confiable. Las empresas publican listas que explican los eventos que necesitan interpretación, mientras que los intérpretes publican listas para mostrar sus experiencias y habilidades. Ambas partes se califican después de una transacción, al igual que AirBNB y Uber / Grab.

La comunidad proporciona herramientas exclusivas para garantizar que tenga una experiencia rápida, fácil y confiable cada vez. También proporcionamos vocabulario, soporte de chat, intérpretes de respaldo en caso de que necesite ayuda, y así sucesivamente. La interfaz es multilingüe y funciona también en teléfonos inteligentes. Solo dale una oportunidad. La inscripción es gratis.

Espero que mi respuesta sea de ayuda.

Si quieres convertirte en élite y el inglés no es tu lengua materna, lee y escucha The Economist para desarrollar tu vocabulario y tu conocimiento actual. Toma el examen TOEFL o IELTS y entra al programa de nivel de maestría. Luego, olvide que es un hablante de un segundo idioma y aprenda cómo identificarse como un intérprete.

Realmente depende en qué sector quieres interpretar y cuál es tu nivel de habilidad inicial.

Si ya es fuerte en su par de idiomas y tiene la disciplina para estudiar por su cuenta, creo que puede trabajar con materiales para prepararse para los exámenes de credencialización relevantes en interpretación legal / médica. Si tienes menos experiencia, podrías hacer algunos cursos en línea o en una universidad, pero solo la cantidad que necesites para aprobar los exámenes. Las certificaciones profesionales tienen mucho más valor en estos sectores que un título.

Si desea realizar la conferencia seria / interpretación de la ONU / diplomática, debe consultar los programas de másters.

La mejor manera de convertirse en intérprete es

  • Obtenga la educación y las calificaciones adecuadas
  • Ganar experiencia
  • Únase a una sociedad de traducción / interpretación profesional local o nacional
  • Registrarse con agencias de interpretación / traducción
  • Elige un área de especialización
  • Promocione sus servicios mediante el envío de CV especulativos a clientes potenciales
  • Sea útil y receptivo a las consultas de sus clientes
  • Ser profesional
  • Práctica
  • Mantenga sus idiomas actualizados y completamente fluido

Reseñas de eSense Translations puede guiarlo con todas sus necesidades de traducción y ayudar a eliminar las barreras del idioma.

Puedo decirte esto …. Y nunca cambiará para ningún par de idiomas …

Conozca su fuente Y lenguajes de destino con fluidez nativa / casi nativa en múltiples áreas (negocios, política, informática, medicina, legal, economía, etc.). Puede especializarse, pero los intérpretes verdaderamente elitistas que pueden exigir grandes cantidades de dólares pueden interpretar en casi cualquier situación.

Esto se aplicará sin importar su par de idiomas.

Convertirse en un traductor de textos escritos requiere práctica, habilidad y paciencia consigo mismo. Es un campo de rápido crecimiento que ofrece muchas oportunidades para aprender cosas nuevas y trabajar con diferentes tipos de personas. Usted es el puente entre la comunicación y cómo las personas pueden aprender, crecer y hablar entre sí. Para convertirse en un intérprete: primero debe obtener una licenciatura, asistir a la capacitación formal de intérpretes, tomar una prueba de intérprete y continuar la educación.

Como un intérprete médico calificado en los Estados Unidos, uno tiene que pasar por la capacitación y los exámenes.

La industria generalmente requiere intérpretes para:

1) Tener fluidez nativa o casi nativa en las lenguas de origen y de destino
2) Tener la capacidad de procesar información de manera rápida y concisa, reconocer diferencias culturales sensibles y ser profesional y cortés en todo momento
3) Tener la capacidad de utilizar la terminología apropiada de la industria y comprender los procedimientos y prácticas comunes de la industria
4) Tener la capacidad de concentrarse, mantenerse alejado de la conversación, y permanecer neutral y objetivo en todo momento

Para trabajar a tiempo completo en un hospital con ayuda federal, se necesita al menos un año de experiencia.

Primero aprende cómo las analogías de tus sueños incluyen metáforas, símbolos, anagramas y una variedad de juegos de palabras. Una vez que aprenda que puede continuar aplicando el razonamiento y la lógica para encontrar su mejor uso. Acorte el proceso leyendo esta página en cprize.org