Si un hablante de inglés se muda a un país que no habla inglés, ¿entonces sueña en el idioma nativo de esa área?

Yo diría que no necesariamente. Depende de si la persona se encuentra en un entorno de inmersión y trabaja activamente para intentar aprender el idioma. Es completamente posible vivir en un país que no domina el inglés y no aprender más que unas pocas palabras del idioma. Si esto es lo que está pasando … no, la persona no va a soñar en el idioma. No aprendes idiomas por ósmosis. Incluso cuando somos bebés, nuestros padres se esfuerzan mucho para enseñarnos cómo hablar.

El bebé participa activamente debido a todos los comentarios increíblemente positivos que recibe el bebé cuando el bebé dice cosas como “Mamá”. Eso tiende a hacer que “Mamá” se vuelva loca. O lo que sea igual a “Mamá” es, dependiendo. Entonces, el bebé se da cuenta de que mientras más palabras pueda decir el bebé, más cosas obtendrá el bebé que el bebé quiera. Por lo tanto, la adquisición del lenguaje ocurre rápidamente ya que es más efectiva que el llanto. No lloramos cuando tenemos hambre como adultos porque sabemos cómo comunicar nuestras necesidades de manera efectiva y saciarlas. Es mucho más efectivo decir: “Tengo hambre” y pedirle a tu amigo que diga: “Oh, bueno, vamos a almorzar” en lugar de llorar incesantemente y llorar, esperando a que tu desconcertado amigo se dé cuenta de qué diablos es. mal contigo.

De todos modos, porque una vez que nos volvemos adultos ya tenemos el lenguaje integrado en nuestros cerebros, nos resulta mucho más difícil aprender otros idiomas, especialmente si no es necesario. Estuve en la República Checa y me encontré con un kiwi que había vivido allí durante cinco años. Hablé más checo que él (principalmente debido a lo similar que es al ruso). Yo estaba como, “WTF, amigo?” Y se encogió de hombros, diciendo que todas las personas con las que interactuaba hablaban inglés lo suficientemente bien, así que no había sido necesario que aprendiera checo.

Sin duda, ese tipo no sueña en checo. Él no se ha sumergido en él y no ha visto ninguna razón para hacerlo.

Cuando vivía en Japón, de hecho comencé a soñar en japonés. Cuando vivía en Kirguistán / Kazajstán / Rusia, yo también lo hacía. Todavía sueño un poco en ruso, pero como he dejado de usarlo a diario, no lo hago tanto. Creo que depende principalmente de cuánto se relaciona su cerebro con el lenguaje a diario más que nada. Nunca sueño en swahili porque mi cerebro nunca se ha comprometido con el swahili. Rara vez sueño en japonés porque no interactúo tanto con él. El ruso sigue siendo razonablemente común, pero el inglés es el más común porque paso la mayor parte del tiempo pensando en él. Tus sueños son más o menos tu inconsciencia clasificando a través de todo el asunto que tu conciencia ha estado acumulando a lo largo del día. El idioma en el que se acumula más, es más probable que lo use en sus sueños.

Al menos en mi opinión y experiencia. No soy un psicólogo

Tenía un amigo que era francocanadiense, que dijo exactamente lo mismo que Juliette De Grigny: que una vez que estaba inmersa en el idioma a diario y su dominio del inglés era fuerte, soñaba (y pensaba) en inglés.

Presumiblemente, la situación sería la misma en cualquier segundo idioma.

Sí, incluso mis padres comenzaron a hablar en japonés en sueños después de aproximadamente un año de vivir en Japón, pero, no me doy cuenta del idioma en el que sueño ahora, 25 años después.

Cuando comencé a aprender español, de vez en cuando soñaba en español. Fue sorprendente y encantador. Ahora bien, no recuerdo los sueños en español. Esto es a pesar de que hablo mucho español todos los días.